Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

daß dich der

  • 1 daß dich der Daus!

    Универсальный немецко-русский словарь > daß dich der Daus!

  • 2 daß dich der Donner erschlage!

    Универсальный немецко-русский словарь > daß dich der Donner erschlage!

  • 3 daß dich der Geier hole!

    союз
    бран. чёрт тебя подери!, чтоб тебя нелёгкая взяла!

    Универсальный немецко-русский словарь > daß dich der Geier hole!

  • 4 daß dich der Popanz hole!

    Универсальный немецко-русский словарь > daß dich der Popanz hole!

  • 5 daß dich der Teufel hole!

    Универсальный немецко-русский словарь > daß dich der Teufel hole!

  • 6 daß

    daß cj

    ich weiß, daß er recht hat — я зна́ю, что он прав

    es sind zehn Jhre, daß ich die Stadt verl ssen hbe — прошло́ де́сять лет, как я поки́нул го́род

    2.:

    so daßтак что

    es war so dnkel, daß ich nichts s hen k nnte — бы́ло так темно́, что я ничего́ не мог ви́деть

    es war dnkel, so daß ich nichts s hen k nnte — бы́ло темно́, так что я ничего́ не мог ви́деть

    3. что́бы

    ich wǘ nsche, daß er sof rt kommt — я жела́ю, что́бы он неме́дленно пришё́л

    4.:

    hne daß — без того́ что́бы

    er nahm mein Heft, hne daß ich es ihm erl ubt hä́ tte — он взял мою́ тетра́дь без моего́ разреше́ния (букв. без того́, что́бы я ему́ э́то разреши́л)

    5.:

    auf daß уст. — (для того́) что́бы

    6.:

    als daß — (для того́) что́бы

    es ist zu kalt, als daß wir inen usflug m chen kö́ nnten — сли́шком хо́лодно, (для того́) что́бы мы могли́ соверши́ть экску́рсию

    7.:

    kaum daß — как то́лько

    kaum daß er da war, beg nn er schon Streit — не успе́л он прийти́, как завё́л спор

    8. разг.:

    daß du nicht auf den Gednken kommst …! — смотри́ не взду́май …!

    daß dich der T ufel h le! — чёрт тебя́ побери́!

    Большой немецко-русский словарь > daß

  • 7 daß er uns hilftist schön

    daß er uns hilft, ist schön то, что он нам помога́ет, о́чень хорошо́
    ich rechne darauf, daß du kommst я́ рассчи́тываю на то, что ты придешь
    ich bin froh, daß alles gut abgelaufen ist я́ рад, что все хорошо́ прошло́
    der Gedanke, daß du kommen könntest... мысль (о том), что ты мо́жешь прие́хать...
    es ist Zeit, daß du gehst тебе́ пора́ идти́
    Hauptsache, daß! разг. гла́вное, что что-то есть! (не та́к ва́жно, како́е оно́); (та́к) что
    die Kinder lärmten, daß die Fenster klirrten де́ти шумели та́к, что звене́ли око́нные стекла́
    er ist so stark, daß es niemand mit ihm aufzunehmen wagt он та́к силе́н, что никто́ не отваживается тяга́ться с ним;; что́бы
    er eilt, daß er den Zug noch erreicht он торо́пится, что́бы успе́ть на по́езд
    er soll schnell machen, daß er nicht zu spät kommt он до́лжен поторопи́ться, что́бы не опозда́ть
    daß ich es nicht vergesse, gestern war dein Bruder bei mir что́бы не забы́ть [ка́к бы не забы́ть], вчера́ у меня́ был твой брат
    ich wünsche, daß er kommt я́ хочу́, что́бы он пришел
    sag ihm, daß er bleiben soll скажи́ ему́, что́бы он оста́лся;; /в значе́нии части́цы, выражающей по жела́ние, приказа́ние хоть бы, да, чтоб (ы)
    daß er doch bald käme! хоть бы он скоре́е пришё́л!
    daß er noch lebte! хоть бы он был ещё́ жив!, е́сли бы он ещё́ был жив!
    daß (es) Gott erbarm'! не приведи́ бог!: бо́же изба́ви!, упаси́ бог!
    daß du dich nicht rührst! и что́бы не дви́гаться!, и что́бы ни с ме́ста!
    daß du still bist! замолчи́!
    daß du artig bist! (смотри́) веди́ себя́ хоро́ш (еньк)о!
    daß ihn der Teufel hole! груб. чёрт бы его́ побра́л!
    daß dich! груб. чтоб тебя́!;; /во вре́менном значе́нии/ ка́к, что
    es sind zwei Jahre, daß ich ihn nicht gesehen habe уже́ два́ го́да, ка́к [что] я́ его́ не ви́дел
    es ist lange her, daß ich dort war прошло́ мно́го вре́мени с тех пор, ка́к [что] я́ был там
    : wie gut, daß er ist диал. како́й он хоро́ший

    Allgemeines Lexikon > daß er uns hilftist schön

  • 8 daß

    cj
    man sagt, daß er jetzt auf dem Lande lebt — говорят, что он живёт теперь в деревне
    daß er uns hilft, ist schön — то, что он нам помогает, очень хорошо
    ich rechne darauf, daß du kommst — я рассчитываю на то, что ты придёшь
    ich bin froh, daß alles gut abgelaufen ist — я рад, что всё хорошо прошло
    ich bin sicher, daß er es gewesen ist — я уверен, что это был он
    es ist Zeit, daß du gehst — тебе пора идти
    Hauptsache, daß! — разг. главное, что что-то есть! (не так важно, какое оно)
    die Kinder lärmten, daß die Fenster klirrten — дети шумели так, что звенели оконные стёкла
    er ist so stark, daß es niemand mit ihm aufzunehmen wagt — он так силён, что никто не отваживается тягаться с ним
    er eilt, daß er den Zug noch erreicht — он торопится, чтобы успеть на поезд
    daß ich es nicht vergesse, gestern war dein Bruder bei mir — чтобы не забыть( как бы не забыть), вчера у меня был твой брат
    ich wünsche, daß er kommt — я хочу, чтобы он пришёл
    sag ihm, daß er bleiben soll — скажи ему, чтобы он остался
    4) в значении частицы, выражающей пожелание, приказание хоть бы, да, чтоб(ы)
    daß er doch bald käme!хоть бы он скорее пришёл!
    daß er noch lebte! — хоть бы он был ещё жив!, если бы он ещё был жив!
    daß (es) Gott erbarm'! — не приведи бог!; боже избави!, упаси бог!
    daß du dich nicht rührst! — и чтобы не двигаться!, и чтобы ни с места!
    daß ihn der Teufel hole!груб. чёрт бы его побрал!
    daß dich!груб. чтоб тебя!
    es sind zwei Jahre, daß ich ihn nicht gesehen habe — уже два года, как ( что) я его не видел
    es ist lange her, daß ich dort war — прошло много времени с тех пор, как ( что) я был там
    6)
    wie gut, daß er ist — диал. какой он хороший

    БНРС > daß

  • 9 daß

    1) Konj leitet Objekt- o. Subjektnebensatz ein что. nach Ausdrücken des Befürchtens, Zweifelns боя́ться, опаса́ться, страши́ться, беспоко́иться, сомнева́ться ; опасе́ние, страх u. des Sich-Nicht-Vorstellen-Könnens не представля́ть себе́, не ве́рить, не предполага́ть, не ду́мать steht auch как бы mit durch не verneintem Präd im Prät. bei starkem subjektiven Zweifel am Inhalt des Nebensatzes nach Ausdrücken des Sagens, Scheinens, Denkens, Lügens, Träumens, Sich-Einbildens бу́дто бы, я́кобы. nach Ausdrücken des Wünschens жела́ть, хоте́ть, жела́ние, жела́тельно, Bittens, Forderns, Warnens проси́ть, про́сьба, предлага́ть, тре́бовать, тре́бование, наста́ивать, предупрежда́ть, на́до, ну́жно, Befehlens, Verbietens, Erlaubens прика́зывать, прика́з, запреща́ть, позволя́ть, Strebens, Sich-Bemühens стара́ться, добива́ться, забо́титься, стремле́ние, Sagens o. Schreibens mit Befehls- o. Wunschcharakter говори́ть сказа́ть, писа́ть, Wartens, Aufpassens ждать, ожида́ть, следи́ть, смотре́ть, наблюда́ть steht что́бы mit Präd im Prät. es gingen Gerüchte um, daß er seinen Freund getötet habe ходи́ли слу́хи, что [бу́дто бы <я́кобы>] он уби́л своего́ дру́га. man sagt, daß er daran teilgenommen haben soll говоря́т, что [бу́дто бы] он уча́ствовал в э́том де́ле. ich wünsche [verlange], daß du das Buch liest я жела́ю [тре́бую], что́бы ты прочита́л э́ту кни́гу. ich sagte, daß alle aus dem Zimmer gehen sollen als Befehl я сказа́л <приказа́л>, что́бы все вы́шли из ко́мнаты. sag ihm, daß er bleiben soll скажи́ ему́, что́бы он оста́лся. er bemüht sich (darum), daß alles klappt он стара́ется <добива́ется того́>, что́бы всё бы́ло в поря́дке. Hauptsache, daß са́мое гла́вное, что [что́бы] … ich fürchte, daß er kommt я бою́сь, как бы он не пришёл < что он придёт>. ich fürchte, daß er nicht kommt бою́сь, что он не придёт
    2) Konj leitet Finalsatz ein; entspricht damit что́бы mit Präd im Prät. bei gleichem Subj im Haupt- u. Nebensatz steht nach что́бы meist der Inf. wir werden uns sehr anstrengen, daß alles gut klappt мы постара́емся, что́бы всё бы́ло в поря́дке. nimm eine Jacke mit, daß du dich nicht erkältest возьми́ с собо́й ку́ртку, что́бы не простуди́ться
    3) Konj leitet Konsekutivsatz ein что. nach den unter 1 genannten Ausdrücken des Wünschens, Forderns, Erwartens und Befürchtung steht что́бы, wenn der Inhalt des Nebensatzes erst noch verwirklicht werden muß. so (sehr) …, daß насто́лько <до того́> …, что … so ein < ein solcher> …, daß тако́й …, что … sie sang, daß alle begeistert zuhörten она́ пе́ла так, что все слу́шали с восто́ргом. wir mußten lange warten, so daß wir schließlich ganz müde wurden / wir mußten so lange warten, daß wir schließlich ganz müde wurden нам пришло́сь так до́лго ждать, что мы наконе́ц совсе́м уста́ли. ich bin so müde, daß я насто́лько уста́л <я уста́л до того́>, что … man muß solche Forderungen stellen, daß на́до предъявля́ть таки́е тре́бования, что́бы < что> …
    4) Konj als Bestandteil zusammengesetzter Konj als daß vergleichend пре́жде <скоре́е> …, чем … mit finitem Präd o. mit Inf. zu …, als daß сли́шком …, что́бы … er geht eher zugrunde, als daß er sich beugt он скоре́е поги́бнет, чем подчини́тся. es ist zu kalt, als daß man ohne Mantel gehen könnte сли́шком хо́лодно, что́бы мо́жно бы́ло идти́ без пальто́ <что́бы идти́ без пальто́>. angenommen, daß предполо́жим, что … angesichts dessen, daß ввиду́ того́, что … anstatt daß вме́сто того́, что́бы … mit Präd im Prät. o. mit Inf (bei gleichem Subj wie im Hauptsatz) . anstatt daß er schweigt, redet er umso < noch> lauter вме́сто того́, что́бы молча́ть, он говори́т ещё гро́мче. ausgenommen, daß … / außer < nur> daß за исключе́нием того́ фа́кта, что … / ра́зве что … ich habe nichts an der Arbeit auszusetzen, außer < nur> daß sie zu lang ist я не име́ю ничего́ про́тив э́той рабо́ты за исключе́нием того́, что она́ сли́шком дли́нная <разве́ что она́ сли́шком дли́нная>. dadurch daß kausal вследствие того́, что … / благодаря́ тому́, что … / тем, что … dank der Tatsache, daß благодаря́ тому́, что … für den Fall, daß … / im Falle, daß в (том) слу́чае, е́сли <когда́> … in Anbetracht dessen, daß ввиду́ того́, что … in der Absicht, daß с тем, что́бы … infolge der Tatsache, daß всле́дствие того́, что … im Zusammenhang damit, daß в связи́ с тем, что … kaum daß как то́лько … / едва́ (то́лько) … kaum daß er mich sah, stürzte er auf mich zu как то́лько <едва́ (то́лько)> он уви́дел меня́, он бро́сился ко мне. kraft dessen, daß в си́лу того́, что … ohne daß без того́, что́бы не … / не … mit dem Adverbialpart bei gleichem Subjekt im Haupt- u. Nebensatz. ohne daß man das Buch gelesen hat, kann man nicht darüber urteilen не прочита́в э́ту кни́гу, нельзя́ о ней суди́ть. es sei denn, daß ра́зве что … ungeachtet (dessen), daß несмотря́ на то, что … / невзира́я на то, что … unter der Bedingung, daß при (том) усло́вии, что <что́бы> … / с тем, что́бы … unter dem Gesichtspunkt, daß с той то́чки зре́ния, что … unter Hinweis darauf, daß ссыла́ясь <ука́зывая> на то, что … unter der Voraussetzung, daß … / vorausgesetzt, daß при (том) усло́вии, что … / предположи́в, что …
    5) Konj leitet Ausrufesatz ein a) bei Wunsch хотя́ бы, е́сли бы. daß er doch noch bei uns wäre! хотя́ <е́сли> бы он был ещё среди́ нас ! daß er doch noch lebte! е́сли бы он был ещё жив ! daß doch das alles nur ein Traum wäre! е́сли бы всё э́то оказа́лось то́лько сном ! b) bei Verwünschung, Drohung что́бы. bei Verneinung auch mit der Imperativform не смей [сме́йте] mit Inf. daß du artig bist! смотри́, веди́ себя́ хорошо́ <прили́чно>! daß du das nicht anrührst! не смей дотра́гиваться до э́того / притра́гиваться к э́тому ! / не дотра́гивайся до э́того ! / не прикаса́йся к э́тому ! daß du dich nicht rührst! и что́бы не дви́гаться ! / не смей дви́гаться ! daß ihn doch der Teufel hole! что́бы ему́ пу́сто бы́ло ! / что́бы чёрт его́ побра́л ! daß ich's nicht vergesse что́бы не забы́ть / как бы не забы́ть. nicht, daß ich wüßte поня́тия не име́ю / ничего́ не зна́ю. daß ich nicht lache! смешно́! / ты меня́ не смеши́! [вы меня́ не смеши́те!]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > daß

  • 10 Mords-,

    mords- фам. выражает интенсивность действия, явления или обозначает большой объём предмета: Mordsangst / фам. сильный, смертельный страх. Er läßt sich nicht operieren, weil er eine Mordsangst davor hat
    -an-strengung / огромное, страшное напряжение. Die Aufführung von "Faust" war für dieses kleine Theater eine Mordsanstrengung
    -appetit m -s, o. PL волчий аппетит. Nach dem Baden haben wir einen Mordsappetit
    -arbeit / напряжённая работа. Es war eine Mordsarbeit, dir das beizubringen
    -bruder m -s,..brüder, -bub(e) m -n, -n, -bur-sche m -n, -n сорвиголова (парень). Heute ist er ein angesehener Mann, kaum zu glauben, daß er noch vor einigen Jahren ein Mordsbruder [-bube, -bursche] war
    mordsdämlich, -dumm жутко глупый. Du bist mordsdämlich, wenn du die einfachste Aufgabe nicht lösen kannst.
    Du bist mordsdumm, du wirst nicht einmal das Reparieren der Steckdose lernen
    Mordsding n -s, -er/-e предмет огромных размеров. Nein, so'n Mordsding. 1080,5 mm Spannweite. Und so was fliegt! (Frankf. Allg.)
    -durst m -es, o. PL страшная жажда. Durch die Arbeit auf dem Feld haben wir einen Mordsdurst bekommen
    -dusel m -s, o. PL: einen Mordsdusel haben быть очень удачливым, иметь редкую удачу. So einen Mordsdusel kann nur ein Dummkopf haben
    -erfolg m -s, -e огромный успех. Dein neuer Verbesserungsvorschlag war ein Mordserfolg
    -esel m -s, = настоящий осёл, дурак-дураком. Ein Mordsesel ist er, wenn er sich auf so was einläßt
    -frau / бой-баба. Mit ihren 70 Jahren ist sie immer noch eine Mordsfrau
    -furcht / см. -angst
    -gaudi n -s, -s шумное веселье. Bei dem Sommerfest hatten wir wieder ein Mordsgaudi
    -gebrüll n -s, o. PL, -geschrei n -s, o. PL истошный крик [вопль]. Aus der dunklen Gasse drang ein Mordsgebrüll.
    Die Kinder auf dem Schulhof machen ein Mordsgeschrei
    -ge-dränge n -s, o. PL страшная сутолока, давка. Nach Schichtschluß ist in der Straßenbahn ein Mordsgedränge
    -geschäft n -s, -e страшная авантюра. Du steckst mit deinem Geschäftspartner unter einer Decke und machst selber ein Mordsgeschäft dabei
    -gesindel n -s, o. PL последний сброд, мразь. Das Mordsgesindel gibt sich wieder einmal der Freude zu früh hin
    -glück n -s, o. PL небывалое везение, большая удача, счастье. Du hattest ein Mordsglück, daß dich das Auto auf der Straße nicht anfuhr
    mordsgroß огромный, величайший. Daß er sich mit diesem Gesindel eingelassen hat, ist eine mordsgroße Dummheit
    Mordshitze / страшная жара, жарища. Trotz der Mordshitze behielt er den Winterüberzieher an
    -hunger m -s o. PL волчий аппетит. Nach der anstrengenden körperlichen Arbeit hatten wir einen Mordshunger
    -idee / замечательная, сногсшибательная идея. Bruno hat eine Mordsidee. Er möchte die Ausstattung mit Gartenmöbeln aus dem Park vervollständigen. (BZ)
    -junge m -n, -n см. -bube
    mordskalt очень холодно. In dieser Nacht war es wiedermal mordskalt
    Mordskälte / собачий холод. Bei euch ist eine Mordskälte, hast du nicht geheizt? -kerl m -s, -e
    а) отважный, сильный парень
    "молоток". Ist doch ein Mordskerl. Was er will, kann er.
    Der Mordskerl rutscht vom steilen Abhang runter, wohin ich mich nie wagen würde.
    Der Kleine stürzte sich auf den Riesen, den Mordskerl, und umkrallte ihm den Hals, daß der sich nicht wehren konnte,
    б) товарищ, друг. Du bist ein wahrer Mordskerl, daß du mir den Kleinen gefunden hast.
    Unser Trainer ist ein wahrer Mordskerl. -krach m -s, -e/-s ужасный скандал, шум, хай. Kommen solche Dinge zu den Ohren der Eltern, gibt es einen Mordskrach.
    Mach doch beim Möbelrücken nicht so einen Mordskrach
    -krawall m -s, -e шум, суматоха. Beim Fasching geht's mit Mordskrawall.zu
    -langweilig очень скучный. Seine Vorlesungen waren mordslangweilig
    -lärm m -s, o. PL ужасный, оглушительный шум. Die Klasse vollführte einen Mordslärm
    -mädel n -s, - замечательная девушка
    молодчина. Du bist ein Mordsmädel, daß du doch gekommen bist.
    Wie kommt bloß dieses Mordsmädel zu solch einem Knirps von Freund
    mordsmäßig ужасный, страшный. Kannst dir denken, wie mordsmäßig ich mich gefreut habe über diese Nachricht
    Mordsradau m -s, o. PL страшная свалка, неразбериха. Auf dem Fußballplatz entsteht ein Mordsradau, wenn für die eigene Mannschaft ein Tor fällt
    -rausch m -s, o. PL: einen Mordsrausch haben быть вдребезги пьяным. Er hat einen Mordsrausch und kann sich nicht auf den Beinen halten
    mordsreich очень богатый. Durch seine Machenschaften hoffte er mordsreich zu werden, landete aber im Kittchen
    Mordsrespekt m -s, o. PL большое уважение. Einen Mordsrespekt hatten alle vor deinem Talent
    mordsschlecht очень плохо (й). Dein Schulaufsatz ist mordsschlecht
    Mordsschnupfen m -s, o. PL сильный насморк. Wegen dieses verdammten Zugwindes habe ich jetzt einen Mordsschnupfen
    -schreck m -s, -e/-en см. Mordsangst. Du hast mir aber einen Mordsschreck eingejagt
    -schuß m -sses,..Schüsse меткий выстрел, меткое попадание. Die Berliner hatten noch Glück, daß der Libero der Gäste mit einem Mordsschuß nur den Pfosten traf. (BZ) II Durch den Mordsschuß des Stürmers hat unsere Handballmannschaft gewonnen
    -schwein n -s, o. PL редкая удача, небывалое везение. Du hattest ein Mordsschwein, daß dich der Polizist beim widerrechtlichen Verhalten im Straßenverkehr nicht erwischt hat
    -Skandal m -s, -e страшный [ужасный] скандал. Als Herr Meyer zum dritten Mal in dieser Nacht aufwachen sollte, gab es einen Mordsskandal
    -spaß m -es,..spaße см. Mordsgaudi. Der Clown im Zirkus bereitet uns immer einen Mordsspaß
    -spektakel m -s, = см. Mordskrach
    -vergnügen n -s, = большое [огромное] удовольствие. Das letzte Klassenfest war für alle ein Mordsvergnügen
    -vieh n -s жуткая скотина (о человеке). So ein Mordsvieh bist du geworden
    -weib n -s, -er бой-баба. Unsere Betriebsleiterin ist ein Mordsweib, sie hält den ganzen Betrieb in Schuß
    -wetter n -s, o. PL отвратительная погода. Im April haben wir in diesem Jahr ein Mordswetter, mal regnet es, mal schneit es
    -wut / ярость, бешенство. Du kommst unregelmäßig zur Arbeit, man hat schon seine Mordswut auf dich.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mords-,

  • 11 Geier

    m: hol's dich der Geier!
    daß dich der Geier hole! чёрт тебя побери!, чтоб тебя нелёгкая взяла! Schon wieder hast du falsch gerechnet! Mir reicht's. Daß dich der Geier hole! hol mich der Geier! провались я на этом месте!, клянусь, что это так. Hol mich der Geier! Die gehen schon wieder zusammen! weiß der Geier! чёрт его знает! Weiß der Geier, wie die Bücher hierher gekommen sind!
    Das weiß der Geier [mag der Geier wissen], wie ich das schaffen soll, er ist ein richtiger Geier он настоящий хапуга [хищник]. Bei diesem Geier würde ich nichts kaufen! sich wie ein Geier auf etw./jmdn. stürzen наброситься [накинуться] как коршун на что/ко-го-л. Er war noch nicht unter der Erde, da stürzten sich die Geier auf die Erbschaft.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geier

  • 12 Donner

    m: wie vom Donner gerührt как громом поражённый. Er stand da wie vom Donner gerührt. Das Telegramm schien ernst zu sein.
    Ich war wie vom Donner gerührt, als ich hörte, daß unsere Mannschaft das Spiel verloren hat.
    Er stand wie vom Donner gerührt, als er seinen alten Widersacher auf dem Ärztekongreß traf. Donner und Blitz!, Donner und Doria!, Donner und Teufel!, Donner und Granaten und Schockschwerenot! фам. возгласы удивления, раздражения, досады: чёрт подери [возьми, побери]!, а [ах] чёрт! da schlag (doch) der Donner drein!, da soll doch der Donner dreinschla-gen!, daß dich der Donner erschlage! фам. возгласы злобы, поражённости неприятным
    проклятия: чёрт подери!, разрази тебя гром!, чтоб тебе пусто было! Leipzig ist wieder nicht Fußballmeister geworden. Da schlag der Donner drein!
    Wann nimmt das ein Ende? Da schlag doch der Donner drein!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Donner

  • 13 Geier

    die Geier Gruppe der Greifvögel гри́фы sich wie ein Geier auf etw. stürzen набра́сываться/-бро́ситься как ко́ршун <ко́ршуном> на что-н. hol dich der Geier! <daß dich der Geier!> чёрт тебя́ подери́ <побери́, возьми́>! weiß der Geier! чёрт его́ зна́ет

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Geier

  • 14 Geier

    m -s, =
    ••
    geh zum Geier!; hol dich der Geier!, daß dich der Geier hole! — бран. чёрт тебя подери!, чтоб тебя нелёгкая взяла!

    БНРС > Geier

  • 15 Geier

    Géier m -s, =
    ко́ршун

    hol dich der G ier!, daß dich der G ier hó le! бран. — чёрт тебя́ подери́!, чтоб тебя́ нелё́гкая взяла́!

    weiß der G ier, wie die Bǘ cher hierh r gek mmen sind! фам. — чёрт его́ зна́ет, как э́ти кни́ги сюда́ попа́ли!

    Большой немецко-русский словарь > Geier

  • 16 pflanzen

    1. vt поставить, положить, укрепить что-л. Er hatte den Korb mit einem Schwung ins Gepäcknetz gepflanzt.
    Sie pflanzten die Trikolore auf das Gebäude.
    2. sich pflanzen плюхаться, рассесться. Sie pflanzte sich sofort in den Sessel [auf die Couch].
    Also pflanzte ich mich in sein Arbeitszimmer, das Fräulein brachte eine Flasche Scherry und dann die Aalsuppe. (R. DehmeD II Pflanze dich nicht so vor dem Professor, setzt dich gerade.
    3.: jmdm. eine pflanzen заехать кулаком кому-л. Wenn du nicht still bist, pflanze ich dir eine.
    Ich hatte ihn backpfeifen mögen — so pflanzte ich ihm zwei hinter die Ohren.
    4. vt австр. дурачить кого-л., издеваться над кем-л. Glaubst du, du darfst mich pflanzen, und ich weiß nicht, daß dich der Arnheim ins Vertrauen zieht. (R.Musil)

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > pflanzen

  • 17 braten

    1. * vt
    1) жарить (мясо, рыбу); печь ( яблоки)
    gar braten — дожарить; зажарить
    knusperig bratenсделать хрустящим (поджаривая)
    daß dich der Teufel brate!фам. чтоб тебе жариться на том свете!
    2) тех. обжигать
    ••
    man wird dir eine Extrawurst braten — фам. ради тебя будет сделано исключение
    man wird dir was braten ≈ фам. это не про тебя писано; держи карман шире
    da brat' mir aber einer einen Storch ≈ разг. скажите на милость!, слыханное ли дело!, вот чудеса!
    nach dem Manne brät man die Wurst ≈ погов. каков дед, таков и обед; по Сеньке и шапка
    2. * vi
    1) жариться (о мясе, рыбе), печься ( о яблоках)
    er muß in der Hölle bratenего место в аду ( в пекле)

    БНРС > braten

  • 18 braten

    braten I vt жа́рить (мя́со, ры́бу), печь (я́блоки)
    etw. braun braten поджа́ривать что-л. до кори́чневого цве́та
    gar braten дожа́рить; заша́рить
    daß dich der Teuefel brate! срам. чтоб тебе́ жа́риться на том све́те!
    sich in der Sonne braten lassen жа́риться [загора́ть] на со́лнце
    braten I vt тех. обжига́ть
    man wird dir eine Extrawurst braten фам. ра́ди тебя́ бу́дет сде́лано исключе́ние
    man wird dir was braten э́то не про тебя́ пи́сано; держи́ карма́н ши́ре
    da brat' mir aber einer einen Storch разг. скажи́те на ми́лость!, слы́ханное ли де́ло!, вот чудеса́!
    nach dem Manne brät man die Wurst погов. како́в дед, тако́в и обе́д
    braten II vi жа́риться (о мя́се, ры́бе), пе́чься (о я́блоках)
    in der Hitze braten изныва́ть от жары́
    in der Sonne braten жа́риться [загора́ть] на со́лнце
    er muß in der Hölle braten его́ ме́сто в аду́ [в пе́кле]
    braten II vi не́житься (но со́лнышке), лентя́йничать, бить баклу́ши

    Allgemeines Lexikon > braten

  • 19 Donner

    гром. Lärm, Getöse: v. Kanonen, Maschinen, Wagen, Pferdehufen, Lawine auch гро́хот, громыха́ние. v. Meer, Wasserfall ро́кот. v. Meer auch рёв. Donnerrollen раска́ты гро́ма. der Donner kracht гром греми́т. der Donner rollt слы́шны раска́ты гро́ма. rollender Donner раска́ты гро́ма. unter Donner und Blitz в си́льную грозу́ Blitz und Donner gegen jdn. schleudern мета́ть гро́мы и мо́лнии про́тив кого́-н. wie vom Donner gerührt < getroffen> как <сло́вно> гро́мом поражённый. daß dich der Donner erschlage! да порази́ <убе́й> тебя́ гром <гро́мом>! / чтоб тебе́ ни дна ни покры́шки ! da soll doch der Donner dreinschlagen! чёрт возьми́ ! / будь всё про́клято ! / да пропади́ всё про́падом ! Donner und Blitz! / Donner und Doria! / Donner und Teufel! гром и мо́лния ! / чёрт побери́ <возьми́>!

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Donner

  • 20 Donner

    Dónner m -s, =
    гром (тж. перен.), гро́хот, громыха́ние, раска́ты гро́ма

    der D nner rollt — греми́т гром

    nter D nner und Blitz — в си́льную грозу́

    der D nner der Geschǘ tze — гром [гро́хот] ору́дий

    d stehen* wie vom D nner gerǘ hrt — стоя́ть как гро́мом поражё́нный

    auf D nner folgt R gen шутл. — ≅ ссо́ра конча́ется слеза́ми ( о женщинах)

    D nner und Blitz (g gen j-n) schl udern — мета́ть гро́мы и мо́лнии (на кого́-л.)

    daß dich der D nner erschl ge! уст. — да разрази́ тебя́ гром!

    D nner und D ria! уст. — гром и мо́лния!; чёрт возьми́!

    Большой немецко-русский словарь > Donner

См. также в других словарях:

  • Der Staat bin ich — Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O …   Deutsch Wikipedia

  • Der Club der toten Dichter — Filmdaten Deutscher Titel Der Club der toten Dichter Originaltitel Dead Poets Society …   Deutsch Wikipedia

  • Henker, der — Der Hênker, des s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Henkerinn, plur. die en, von dem vorigen Zeitworte. 1) Eigentlich, derjenige, dessen Geschäft es ist, Verbrecher zu henken, welches der vornehmste Knecht des Scharfrichters ist, der zugleich den… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Popanz, der — Der Pōpanz, des es, plur. die e, eigentlich, ein Schreckbild, womit man die Kinder zu fürchten macht, besonders zu manchen feyerlichen Zeiten, daher es auch wohl überhaupt von einem jeden Schreckbilde ohne Wesen gebraucht wird. Zuweilen verstehet …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Mord, der — Der Mord, des es, plur. inus. ein Wort, welches, wenn es seinem ganzen ehemahligen Umfange nach genommen wird, eine doppelte Bedeutung hat. 1. * Eine leidentliche, der Tod, und in engerm Verstande, ein gewaltsamer Tod; eine im Hochdeutschen… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Guckguck, der — Der Guckguck, des s, plur. die e, ein Waldvogel von der Größe einer Taube, der auf dem schwärzlichen Schwanze weiße Flecken hat, und den Nahmen von seinem bekannten Geschreye führet; Cuculus canorus L. Cuculus vulgaris Klein. Der Guckguck ruft… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Tausend, der — Der Tausend, ein Hauptwort, welches nur im gemeinen Leben in der ersten und fünften Endung üblich ist, wo es ein verdeckter Ausdruck für Teufel ist. Daß dich der Tausend! Der Tausend! seine Verwunderung an den Tag zu legen. Es ist ohne Zweifel… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • daß — dass ich weiß, dass er recht hat я знаю, что он прав → Recht es sind zehn Jahre, dass ich die Stadt verlassen habe прошло десять лет, как я покинул город so dass так что es war so dunkel, dass ich nichts sehen konnte было так темно, что я ничего… …   Deutsche Rechtschreibung Änderungen

  • daß — dass ich weiß, dass er recht hat я знаю, что он прав → Recht es sind zehn Jahre, dass ich die Stadt verlassen habe прошло десять лет, как я покинул город so dass так что es war so dunkel, dass ich nichts sehen konnte было так темно, что я ничего… …   Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung

  • Der Kanon — (oder präziser: Marcel Reich Ranickis Kanon) ist eine Anthologie herausragender Werke der deutschsprachigen Literatur. Der Literaturkritiker Marcel Reich Ranicki kündigte sie am 18. Juni 2001 im Nachrichtenmagazin Der Spiegel an,[1] unter dem… …   Deutsch Wikipedia

  • Daß — Daß, eine Conjunction, welche überhaupt den Gegenstand einer Veränderung mit dem vorher gehenden Verbo verbindet, aber dabey oft von verschiedenen Nebenbegriffen begleitet ist. Sie bezeichnet, 1. Den Gegenstand des vorher gehenden Verbi ganz… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»